MENU④ 英語は日本語と違う 節
今日のMENU
英語は日本語と違う
節
・節というのは、文の中で部品として使われる小さな文のこと。
・今回は節と名詞の関係を見ていく。
≪Dailogue≫
【Chris】I haven't seen Helen in a while.
【Safiya】I heard the news that she quit.
【Chris】Really? Any idea why?
【Safiya】I think she was headhunted.
【Chris】What a pity!
I really enjoyed working with her.
≪Today's Key Sentence≫
I heard the news that she quit.
(彼女が辞めたという ニュースを聞きました。)
・quit「辞める」
・主語を除くと、やはり語順は逆転している。
英語は大切な内容 = ニュース という名詞をしっかり述べてから、どういうニュースかを節を置いて説明している。
・the news と that 以下の内容は同じ内容を指している。
『説明ルール』説明は後ろに置く
まず I heard the news と言ってから、後ろに説明を言っている。
[例文]
I had a feeling that he was lying.
(私は彼が嘘をついているような気がしました。)
・lie「うそ / うそをつく」。ing をつけると lying に変形する。
・ここでも説明ルール。
まず、I had a feeling「私はそんな気がした」と言う→どういう気がしたの?→that he was lying「彼が嘘をついている」
[例文]
This is the actor that my father likes.
(これが私の父が好きな俳優です。)
・the actor とまず大切なことを言って→どんな俳優?→that my father likes「父が好きな(俳優)」
◎GET THE IMAGE◎ 英単語をイメージで攻略
前置詞 at
at once「すぐに~」
例文:Do it at once. 「すぐに / 一度に やってくれ」
イメージ<一度にやってくれ という"点"が意識されている
※どんな使い方でも at は点として理解されている。