MENU㊱事情を説明して依頼するレシピ
Today's Recipe
事情を説明して依頼するレシピ
≪Today's Dailogue≫
【Theo】Mirai, I'm finally taking a trip overseas. *1
【MIrai】Really? Where to? *2
【Theo】To Italy. It's my first time.
【Mirai】Nice!
【Theo】Oh,
I hate to trouble you, but could I ask you to look after Fido while I'm away? *3
【Mirai】Is Fido your dog?
【Theo】Actually he's a snake. *4
【Mirai】A snake?
【Theo】Don't worry. He's not poisonous. *5
【Mirai】Sorry, but I'm not good with snakes.
◎Today's Key Sentence◎
I hate to trouble you, but [クッション]
could I ask you to look after Fido [依頼]
while I'm away? [事情説明]
(あなたに面倒をかけたくはありませんが、私の留守中、あなたにファイドーの世話をお願いすることはできますでしょうか?)
・ダイアログの文脈から明らかだけどしっかりと while I'm away と 留守にするのだという事情を説明して依頼を通りやすくしている。
・I hate to trouble you, but... のあとの依頼は絶対に難しくて面倒なこと。これは面倒をかけると話し手は認識している。それでも頼まなければならないような話。
◎Recipe Options◎(他の例)Ⅰ
Actually, [クッション]
I didn't understand the last point. [事情説明]
Would you mind explaining that again? [依頼]
・「実は、再度のポイントが私には理解できませんでした。それをもう一度説明していただけませんか?」
◎Recipe Options◎(他の例)Ⅱ
By the way, [クッション]
it's my wedding anniversary tomorrow. [事情説明]
Could you babysit for us? [依頼]
・「ところで、明日私の結婚記念日なのです。私たちのために子守りをお願いできますでしょうか?」
◎Let’s get cooking!◎
店員に説明を教えてもらったけど全てを理解することはできませんでした。「実は最後のポイントがよくわからなかったのです。もう一度説明していただけますか?」と伝えよう
⇒ Actually, I didn't understand the last point. Would you mind explaining that again?
≫Dialogue Review≪
*1 I'm finally taking a trip overseas.
・finally 「とうとう」ずっと希望していて、そしてとうとう叶う
・overseas 「海外に」動詞(taking a trip)の後ろにあり、それを説明していて副詞的な意味になっている
参考:overseas call 「海外通話」これは形容詞
*2 Where to?
・「どこに行くの?」
・非常に気楽な聞き方。こういう聞き方も覚えておこう。
*3 look after
・「世話をする」
・take care of... との違い
look after 本当に簡単な世話。ほとんど目で追ってるだけのような感じ。
take care of もっともっと大変な世話。目だけではなく手も使う。
*4 Actually
・相手にとって予想外のことを持ち出すときに使う単語。
(ここではファイドーとよく犬に使われる名前から犬だと思ってたミライに、犬じゃなくてヘビという予想外の話題をしている)
*5
・poisonous「有毒の」
・He's not poisonous. 「毒をもっていない」
出演者:大西泰斗 サフィヤ クリス