MENU㊷手助けを求めるレシピ

Today's Recipe

手助けを求めるレシピ

・手助けも困った事情をしっかり説明しなければなりません。その後手伝ってほしいと伝える。

 

 

≪Today's Dailogue≫

【Gretchen】Excuse me. This suitcase is really heavy. Could you give me a hand?

【Taxi Driver】Oh, of course! Let me take care of that for you. *1

【Gretchen】Thank you. It's a nice taxi.

【Taxi Driver】Yes, it's a new one. Lots of room for passengers. *2

【Gretchen】OK, can you take me to Tokyo Skytree?

【Taxi Driver】Sure. No problem. Please make yourself comfortable. *3

【Gretchen】Thank you.

 

 

◎Today's Key Sentence◎

IThis suitcase is really heavy.  [困っている事情]

Could you give me a hand?  [助力を求める]

(このスーツケースはとても重いんです。手伝っていただけますか?)

・"give me a hand" のような "hand" を含んだ助力を求める他の表現もある。

 例:Lend me a hand.   lend=貸す

 例:I could use a helping hand. 「助力をいただきたいのですが」

 

 

◎Recipe Options◎(他の例)Ⅰ

I'm having trouble assembling this kitchen cabinet. [困っている事情]

I really need a helping hand. [助力を求める]

・「このキッチンキャビネットを組み立てるのに苦労しています。手助けが本当に必要です。」

・have trouble ...ing =「~するのに困っている」

・assemble = (バラバラになっているものが)集まる、集める

 

◎Recipe Options◎(他の例)Ⅱ

I could really use your help  [助力を求める]

with all these heavy cardboard boxes.  [困っている事情]

Dinner will be on me.  [報酬]

・help が何と一緒にあるのか ということを示しているのが with 。「この重い段ボールに関してあなたの助けが必要」

・Dinner will be on me「ディナーを奢りますよ」。なぜ on なのか→ 奢るのはイヤなこと=重荷。 on というのは上に乗っかってるので、ディナーの奢りは上に乗っかってて重荷、という感じ。

 

 

◎Let’s get cooking!◎

同僚に「この段ボールがすごく重いんです。手伝ってもらえますか?」と頼んでみよう

※段ボール = cardboard boxes

⇒ These cardboard boxes are really heavy. Could you give me a hand?

 

 

≫Dialogue Review≪

*1 Let me take care of that for you.

・目的語説明型。目的語の me と、そのあとの take care of... が、イコール(=)もしくは主語と述語の関係になっている。me"私" が take care of..."あなたのための面倒を見る"ことを let"許してくれ"。

・「私にお任せください」

*2 room

・限定詞の a も the もないし複数形にもなっていないので 部屋と訳すのではなく「スペース、空間」と訳す。

・「乗客用のスぺースが広くなっています」

*3 Please make yourself comfortable.

・make が動詞で yourself が目的語。この説明がうしろの comfortable 。yourself イコール comfortable の関係。

・「あなた自身が comfortable になる状況を作りなさいよ」=「くつろいでくださいね、楽にしてくださいね」

 

 

NHK 大西泰斗の英会話☆定番レシピ

出演者:大西泰斗 サフィヤ クリス