MENU㊷手助けを求めるレシピ
Today's Recipe
手助けを求めるレシピ
・手助けも困った事情をしっかり説明しなければなりません。その後手伝ってほしいと伝える。
≪Today's Dailogue≫
【Gretchen】Excuse me. This suitcase is really heavy. Could you give me a hand?
【Taxi Driver】Oh, of course! Let me take care of that for you. *1
【Gretchen】Thank you. It's a nice taxi.
【Taxi Driver】Yes, it's a new one. Lots of room for passengers. *2
【Gretchen】OK, can you take me to Tokyo Skytree?
【Taxi Driver】Sure. No problem. Please make yourself comfortable. *3
【Gretchen】Thank you.
◎Today's Key Sentence◎
IThis suitcase is really heavy. [困っている事情]
Could you give me a hand? [助力を求める]
(このスーツケースはとても重いんです。手伝っていただけますか?)
・"give me a hand" のような "hand" を含んだ助力を求める他の表現もある。
例:Lend me a hand. lend=貸す
例:I could use a helping hand. 「助力をいただきたいのですが」
◎Recipe Options◎(他の例)Ⅰ
I'm having trouble assembling this kitchen cabinet. [困っている事情]
I really need a helping hand. [助力を求める]
・「このキッチンキャビネットを組み立てるのに苦労しています。手助けが本当に必要です。」
・have trouble ...ing =「~するのに困っている」
・assemble = (バラバラになっているものが)集まる、集める
◎Recipe Options◎(他の例)Ⅱ
I could really use your help [助力を求める]
with all these heavy cardboard boxes. [困っている事情]
Dinner will be on me. [報酬]
・help が何と一緒にあるのか ということを示しているのが with 。「この重い段ボールに関してあなたの助けが必要」
・Dinner will be on me「ディナーを奢りますよ」。なぜ on なのか→ 奢るのはイヤなこと=重荷。 on というのは上に乗っかってるので、ディナーの奢りは上に乗っかってて重荷、という感じ。
◎Let’s get cooking!◎
同僚に「この段ボールがすごく重いんです。手伝ってもらえますか?」と頼んでみよう
※段ボール = cardboard boxes
⇒ These cardboard boxes are really heavy. Could you give me a hand?
≫Dialogue Review≪
*1 Let me take care of that for you.
・目的語説明型。目的語の me と、そのあとの take care of... が、イコール(=)もしくは主語と述語の関係になっている。me"私" が take care of..."あなたのための面倒を見る"ことを let"許してくれ"。
・「私にお任せください」
*2 room
・限定詞の a も the もないし複数形にもなっていないので 部屋と訳すのではなく「スペース、空間」と訳す。
・「乗客用のスぺースが広くなっています」
*3 Please make yourself comfortable.
・make が動詞で yourself が目的語。この説明がうしろの comfortable 。yourself イコール comfortable の関係。
・「あなた自身が comfortable になる状況を作りなさいよ」=「くつろいでくださいね、楽にしてくださいね」
出演者:大西泰斗 サフィヤ クリス