Lesson11:恐縮しながらお礼を言う

Lesson11

「そんなことなさらなくてよかったのに」という言い方。英語にも遠慮したり恐縮したりする言い方がある。

恐縮しながらお礼を言うには?

⇒ You shouldn't have.

 

※ You shouldn't have ( done that ).の後半の部分を省略したもの。

※プレゼントをもらうときによく使う。

 You shouldn't have. Thank you.

 と、よくセットで使われる。

 

☆You shouldn't have. と言われたらどう返す?

ハリー杉山さん: Oh no no. It's with my greatest pleasure. (喜んでやらせていただきますよ)

アダムス亜里咲さん: Oh no. I insist. (ぜひ そうさせてください)

 

 

<ストーリー>耳コピなのでかなり不正確です(???は聞き取れなかった部分)。緑部分は正確です。

Annika: You will right, the natural light in the living room is the best.

Makoto: I told you.

Annika: My husband, sun, our puppy and I to?? in the sunshine togather last weekend.

Makoto: I'm glad to you like it.

Annika: I came by to give you this.

Makoto: Oh, you shouldn't have.

Annika: It's the least I can do to thank you, Makoto-san. (ほんの感謝の気持ちなんです)

Makoto: Well, that's very kind of you. May I open?

Annika: Sure, of course. I baked them this morning. I hope you enjoy them.

Makoto: I can't wait. My wife and I love sweets

 

 

NHK即レス英会話

出演者:イギリス出身のハリー杉山さん、アメリカ出身のアダムス亜里咲さん