Lesson11:恐縮しながらお礼を言う
Lesson11
「そんなことなさらなくてよかったのに」という言い方。英語にも遠慮したり恐縮したりする言い方がある。
恐縮しながらお礼を言うには?
⇒ You shouldn't have.
※ You shouldn't have ( done that ).の後半の部分を省略したもの。
※プレゼントをもらうときによく使う。
You shouldn't have. Thank you.
と、よくセットで使われる。
☆You shouldn't have. と言われたらどう返す?
ハリー杉山さん: Oh no no. It's with my greatest pleasure. (喜んでやらせていただきますよ)
アダムス亜里咲さん: Oh no. I insist. (ぜひ そうさせてください)
<ストーリー>耳コピなのでかなり不正確です(???は聞き取れなかった部分)。緑部分は正確です。
Annika: You will right, the natural light in the living room is the best.
Makoto: I told you.
Annika: My husband, sun, our puppy and I to?? in the sunshine togather last weekend.
Makoto: I'm glad to you like it.
Annika: I came by to give you this.
Makoto: Oh, you shouldn't have.
Annika: It's the least I can do to thank you, Makoto-san. (ほんの感謝の気持ちなんです)
Makoto: Well, that's very kind of you. May I open?
Annika: Sure, of course. I baked them this morning. I hope you enjoy them.
Makoto: I can't wait. My wife and I love sweets.
NHK即レス英会話
出演者:イギリス出身のハリー杉山さん、アメリカ出身のアダムス亜里咲さん